Игра вслепую - Страница 78


К оглавлению

78

- Неподалеку. Удобство этого места в том, что можно дойти пешком буквально куда угодно.

- Одну минуту, я только узнаю, что стало с теми, кто был со мной.

- Не задерживайтесь больше необходимого, виконт. Капитан Сотль проводит Вас в мои апартаменты.

Я бросился к друзьям, все они были здесь. Многие жаловались на головную боль и недомогание, но все были живы. Аборигены неплохо постарались, переправляя всех нас на дно долины. Убедившись что все живы, я поспешил следом за Сотлем.

Герцог расположился в одном из гротов. Грубо сколоченная мебель никак не соответствовала его титулу, но у входа застыл караул из двух гвардейцев, а герцогский повар подал чай в простых глиняных чашках с изяществом и почтением.

- Присаживайтесь, виконт. Обстоятельства располагают к простоте общения. Не будем разводить лишние церемонии.

Я расположился на грубом деревянном стуле и приготовился слушать и рассказывать.

- Значит, все это время Вы провели здесь, Ваша Светлость?

- Здесь. В своем роде это благословенное место. Вот только с общением определенные проблемы, - герцог поморщился. - Как я рад, любезный виконт, что Вы появились. Теперь мне будет с кем поговорить.

Я натянуто улыбнулся. Радость герцога я мог разделить лишь отчасти.

- Так что же это все-таки за место?

- Представляете, виконт, а сомневался в том, что она существует!

- Кто существует?

- Она - Румиланта. Это старое предание. Один из наших далеких предков случайно попал в эту землю. Он был болен и уже готовился к смерти. Месяц он поклонялся священному источнику и болезнь отступила. Предок вернулся в империю, но не стал рассказывать об этой истории всем и каждому. Тайна его выздоровления осталась чудом. Сведения же об источнике, исцеляющем от всех болезней, передавалась в нашем роду от отца к сыну. Несколько поколений моих предков совершали паломничества к Румиланте. Но крушение старой империи принесло с собой непростые времена. О Румиланте забыли. А если и вспоминали иногда, то как о легенде и не более.

Все что рассказывал герцог, было похоже на правду. Панацея от всех болезней? Это вряд ли. Но источник и в самом деле мог быть минеральным и целебным. Кстати, не с этим ли связано почитание его аборигенами?

- Но Вам напомнили о ней, не так ли?

- Да, это так, - герцог кивнул. - Я получил письмо от моего двоюродного брата Некуша. В нем он пускался в пространные рассуждения и среди прочего сетовал на то, что мы забыли о легенде нашего рода и писал о том, что хорошо бы возродить древнюю традицию. Писал, что в этом он рассчитывает на меня.

Да, что говорить, император нашел хороший повод отослать герцога из империи. Интересно, он сам до него додумался, или ему подсказали? Не обошлось ли и здесь без незабвенного графа Остера?

- Вы понимаете, виконт, что я не мог поручить это дело никому постороннему? - продолжил герцог.

Это я как раз понимал.

- А что было дальше?

- Вместе с преданными людьми я отправился в плавание. Оставив корабли в гавани, мы пустились в пеший поход. Все шло хорошо до той самой поры, пока мы не зашли в коридор между скалами. Там все мы попадали без чувств и очнулись только здесь.

- А аборигены? Вы не пытались вступить с ними в переговоры?

- Конечно пытался, и не раз. Они относятся ко мне с должным почтением, можно сказать, они даже рады, что в долине поселились гости, вот только выпускать нас они категорически отказываются.

Карта не соврала, аборигены действительно не причинили вреда тем, кто пересек воды священного ручья, только…

Я рассмеялся и не мог успокоиться минут пять. Это был совсем не веселый смех. Получилось все как в том анекдоте: «- Я медведя поймал. - Так веди его сюда. - Он не идет. - Так иди хотя бы сам. - Он меня не пускает».

- Извините меня, Ваше Светлость, - наконец сказал я, - это нервы.

- Я понимаю. Признаться, я и сам не сразу освоился в этом месте, - герцог снисходительно кивнул.

- Наш путь был совсем не таким простым. Местные жители пытались нас отпугнуть.

Герцог пожал плечами:

- Должно быть, они решили, что в долине уже достаточно гостей.

Очень даже может быть.

- К тому же, возможно, здесь роль сыграл мой герб, - добавил герцог.

И это тоже возможно. Герб герцога мог сыграть роль пропуска сюда. Вот только, похоже, он не действует в обратном направлении.

- Отчего же легенда не рассказывает о таких препятствиях?

- Не знаю, - Фагуа пожал плечами. - Сведения о Румиланте отрывочны и неполны. Может быть, упоминание об этом затерялось, а может быть, за столько лет порядки изменились. Кстати, виконт, а как Вы-то смогли сюда попасть? Я рад Вашему обществу, но немало удивлен.

Я выдохнул и признался как на духу:

- Мы с вашим управляющим нашли карту. Ту самую, которую Вы перерисовывали, Ваша Светлость.

Герцог нахмурился:

- Значит, вы позволили себе…

- Уж простите. Всему виной тревога. Занту без герцога совсем не то.

- Ладно, прощаю, - решил герцог. - Все-таки Ваше присутствие, виконт, скрасит мое теперешнее положение. Кстати, как там дела в Занту? Лейтенант Толти кое-что рассказал, но от Вас, виконт, я жду большего.

- В Занту - еще куда ни шло, а в остальном герцогстве интриги. Ваше отсутствие совсем не на пользу.

Я кратко рассказал Фагуа о последних событиях.

К середине рассказа герцог вскочил и начал взволнованно расхаживать по гроту.

- Это же…! Я должен быть там! Чем скорее - тем лучше!

- Абсолютно согласен, Ваша светлость. Вот только как отсюда выбраться? Вы не пытались захватить подъемник?

78